ODICINO, RAFFAELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.135
EU - Europa 1.130
NA - Nord America 936
SA - Sud America 439
AF - Africa 62
OC - Oceania 1
Totale 3.703
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 857
IT - Italia 688
SG - Singapore 583
BR - Brasile 297
DE - Germania 139
CN - Cina 133
BD - Bangladesh 122
VN - Vietnam 73
NL - Olanda 68
HK - Hong Kong 65
ES - Italia 58
AR - Argentina 52
IN - India 50
GB - Regno Unito 41
CA - Canada 30
CO - Colombia 25
FR - Francia 21
RU - Federazione Russa 20
PE - Perù 19
MX - Messico 17
IQ - Iraq 15
VE - Venezuela 14
EC - Ecuador 13
PK - Pakistan 12
ZA - Sudafrica 12
CR - Costa Rica 11
FI - Finlandia 11
LT - Lituania 11
AT - Austria 9
CL - Cile 9
MA - Marocco 9
MY - Malesia 9
TN - Tunisia 9
TR - Turchia 9
BE - Belgio 8
SE - Svezia 8
UA - Ucraina 8
ID - Indonesia 7
PH - Filippine 7
AZ - Azerbaigian 6
BG - Bulgaria 6
NP - Nepal 6
PL - Polonia 6
CH - Svizzera 5
EG - Egitto 5
ET - Etiopia 5
JP - Giappone 5
KZ - Kazakistan 5
PY - Paraguay 5
SA - Arabia Saudita 5
UZ - Uzbekistan 5
HU - Ungheria 4
JM - Giamaica 4
KE - Kenya 4
PT - Portogallo 4
SN - Senegal 4
CI - Costa d'Avorio 3
HN - Honduras 3
IE - Irlanda 3
JO - Giordania 3
LV - Lettonia 3
SV - El Salvador 3
UY - Uruguay 3
AO - Angola 2
BB - Barbados 2
BO - Bolivia 2
GR - Grecia 2
GT - Guatemala 2
IL - Israele 2
KG - Kirghizistan 2
LB - Libano 2
NG - Nigeria 2
PA - Panama 2
QA - Qatar 2
RO - Romania 2
RS - Serbia 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AD - Andorra 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AU - Australia 1
BM - Bermuda 1
CM - Camerun 1
CU - Cuba 1
DK - Danimarca 1
DZ - Algeria 1
EE - Estonia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
KH - Cambogia 1
LC - Santa Lucia 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
MU - Mauritius 1
OM - Oman 1
PS - Palestinian Territory 1
RE - Reunion 1
SC - Seychelles 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 3.703
Città #
San Jose 350
Singapore 223
Frankfurt am Main 116
Ashburn 102
Beijing 73
Rome 69
Hong Kong 65
Miami 58
Milan 53
Naples 50
Bologna 31
Ho Chi Minh City 26
São Paulo 25
Turin 24
Boardman 22
New York 22
Hanoi 21
Council Bluffs 20
Palermo 20
Santa Clara 20
Florence 19
Los Angeles 17
Amsterdam 16
Lima 15
Toronto 15
Madrid 12
Trieste 12
Buffalo 11
Chicago 10
London 10
Belo Horizonte 9
Córdoba 9
Afragola 8
Phoenix 8
Rio de Janeiro 8
San José 8
Boston 7
Brescia 7
Brussels 7
Catania 7
Helsinki 7
Kuala Lumpur 7
Medellín 7
Nuremberg 7
Paris 7
Bari 6
Brasília 6
Genoa 6
Orem 6
Paderno Dugnano 6
St Petersburg 6
Addis Ababa 5
Baku 5
Bogotá 5
Brooklyn 5
Caracas 5
Chennai 5
Dallas 5
Guayaquil 5
Karachi 5
Manchester 5
New Delhi 5
Salerno 5
Tappahannock 5
Tashkent 5
Tokyo 5
Warsaw 5
Ancona 4
Baghdad 4
Cagliari 4
Cairo 4
Campinas 4
Casagiove 4
Curitiba 4
Da Nang 4
Dakar 4
Dhaka 4
Johannesburg 4
Lauterbourg 4
Lido di Ostia 4
Lucca 4
Mexico City 4
Milwaukee 4
Nairobi 4
Ottawa 4
Padova 4
Perugia 4
Piacenza 4
Rosario 4
Santiago de Cali 4
Sestu 4
Seveso 4
Stockholm 4
Verona 4
Abidjan 3
Alghero 3
Amman 3
Aosta 3
Araxá 3
Arica 3
Totale 1.882
Nome #
Gramática española. Niveles A1-C2 261
Ejercicios de gramática española para italófonos 240
Gramática española. Niveles A1-C2 205
"Aires de familia": la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 177
Noiatri Zeneixi Semmo Coscì… (Los genoveses somos así) 126
NOTTI LUGUBRI 125
Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta centroamericana 95
Noiatri zeneixi semmo coscì? (Los genoveses somos así), o la especialización dialectal del cocoliche escénico 87
"Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre Beatriz y los cuerpos celestes de Lucía Extebarría" y en “La via per Berlino” (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 83
"Apuntes sobre la traducción teatral: Mujeres soñaron caballos, de Daniel Veronese" 62
"Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho" 62
Apuntes sobre la traducción teatral: «Mujeres soñaron caballos» de Daniel Veronese 61
Tira cómica y traducción. El caso de I. Pereyra de Roberto Fontanarrosa 59
"Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica" 58
Tira cómica y traducción: el caso de "I. Pereyra" de Roberto Fontanarrosa 57
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 57
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 56
"Apuntes acerca del error en la traducción y su evaluación" 56
"La enseñanza de la lengua española en los Diplomas Universitarios para Traductores" 53
"Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos" 53
In viaggio. Esperienze e racconti da e per l'Europa 48
"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier 48
"Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica" 47
"Las palabras dibujan varios mundos" 46
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 46
A la sombra de Babel. Signos y contextos de la integración 45
Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos 45
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 44
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 42
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 42
Representación y deseo en la narrativa contemporánea cubana: Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 42
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 42
"Ho mesclado palabras italianas, castiglianas y sardas". La lengua del recuerdo en Oltremare y Vincendo l’ombra de Mariangela Sedda 42
Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica 40
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 40
Actas del primer ciclo "ADELE" 2011-2012. Curso de formación para profesores de E/LE. Actualización en Didáctica del Español Lengua Extranjera. Espacios de intercambio y formación 40
El español de la Empresa para italófonos 40
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 39
Palabras en su tinta 38
Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre "Beatriz y los cuerpo celestes" de Lucía Etxebarría y "La via per Berlino" (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 38
La traducción especializada. Arte y traducción 37
El Instituto Italo-latinoamericano, in "La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia" 37
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 37
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 36
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 36
Aires de familia: la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 36
Apuntes acerca del error en la Traducción y su evaluación 35
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 35
El español de la empresa para italófonos 34
La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia - El Instituto Italo-Latinoamericano 33
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 33
Las fronteras de la traducción en la didáctica del español para fines específicos. El caso de los estudiantes universitarios italófonos 33
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 33
Modernismo y traducción: un enfoque americano 33
“Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta turística centroamericana 32
Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho 31
Representación y deseo. Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 30
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 30
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 29
La traducción especializada. Arte y traducción 28
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 28
Palabras en su tinta: ejercicios de léxico para italianos 28
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 27
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 25
Las palabras dibujan varios mundos 24
Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica 22
Totale 3.709
Categoria #
all - tutte 22.062
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 22.062


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202342 0 0 0 3 0 1 0 2 4 6 13 13
2023/2024182 14 0 6 2 7 10 17 7 13 57 17 32
2024/20251.243 28 32 39 43 93 52 36 105 134 61 283 337
2025/20262.226 164 39 120 122 250 167 250 149 360 324 130 151
2026/202716 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 3.709