ODICINO, RAFFAELLA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.063
EU - Europa 1.043
NA - Nord America 895
SA - Sud America 439
AF - Africa 62
OC - Oceania 1
Totale 3.503
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 820
IT - Italia 609
SG - Singapore 583
BR - Brasile 297
DE - Germania 137
CN - Cina 131
VN - Vietnam 72
HK - Hong Kong 64
NL - Olanda 64
ES - Italia 58
BD - Bangladesh 54
AR - Argentina 52
IN - India 50
GB - Regno Unito 41
CA - Canada 29
CO - Colombia 25
FR - Francia 21
RU - Federazione Russa 20
PE - Perù 19
MX - Messico 17
IQ - Iraq 15
VE - Venezuela 14
EC - Ecuador 13
PK - Pakistan 12
ZA - Sudafrica 12
CR - Costa Rica 11
FI - Finlandia 11
LT - Lituania 11
AT - Austria 9
CL - Cile 9
MA - Marocco 9
MY - Malesia 9
TN - Tunisia 9
TR - Turchia 9
BE - Belgio 8
SE - Svezia 8
UA - Ucraina 8
ID - Indonesia 7
PH - Filippine 7
AZ - Azerbaigian 6
NP - Nepal 6
PL - Polonia 6
BG - Bulgaria 5
CH - Svizzera 5
EG - Egitto 5
ET - Etiopia 5
JP - Giappone 5
KZ - Kazakistan 5
PY - Paraguay 5
SA - Arabia Saudita 5
UZ - Uzbekistan 5
KE - Kenya 4
PT - Portogallo 4
SN - Senegal 4
CI - Costa d'Avorio 3
HU - Ungheria 3
IE - Irlanda 3
JM - Giamaica 3
JO - Giordania 3
LV - Lettonia 3
UY - Uruguay 3
AO - Angola 2
BB - Barbados 2
BO - Bolivia 2
GR - Grecia 2
GT - Guatemala 2
HN - Honduras 2
IL - Israele 2
KG - Kirghizistan 2
LB - Libano 2
NG - Nigeria 2
PA - Panama 2
QA - Qatar 2
RO - Romania 2
RS - Serbia 2
SV - El Salvador 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AD - Andorra 1
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AU - Australia 1
BM - Bermuda 1
CM - Camerun 1
CU - Cuba 1
DK - Danimarca 1
DZ - Algeria 1
EE - Estonia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
KH - Cambogia 1
LC - Santa Lucia 1
LK - Sri Lanka 1
LY - Libia 1
MU - Mauritius 1
OM - Oman 1
PS - Palestinian Territory 1
RE - Reunion 1
SC - Seychelles 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 3.503
Città #
San Jose 350
Singapore 223
Frankfurt am Main 116
Ashburn 97
Beijing 72
Rome 66
Hong Kong 64
Miami 58
Naples 49
Milan 45
Ho Chi Minh City 26
Bologna 25
São Paulo 25
Boardman 22
Hanoi 20
New York 20
Palermo 18
Turin 18
Florence 17
Amsterdam 16
Lima 15
Council Bluffs 14
Los Angeles 14
Santa Clara 14
Toronto 14
Madrid 12
Trieste 12
London 10
Belo Horizonte 9
Buffalo 9
Chicago 9
Córdoba 9
Afragola 8
Phoenix 8
Rio de Janeiro 8
San José 8
Boston 7
Brescia 7
Brussels 7
Catania 7
Helsinki 7
Kuala Lumpur 7
Medellín 7
Nuremberg 7
Paris 7
Bari 6
Brasília 6
Orem 6
Paderno Dugnano 6
St Petersburg 6
Addis Ababa 5
Baku 5
Bogotá 5
Brooklyn 5
Caracas 5
Chennai 5
Dallas 5
Genoa 5
Guayaquil 5
Karachi 5
Manchester 5
New Delhi 5
Salerno 5
Tappahannock 5
Tashkent 5
Tokyo 5
Warsaw 5
Baghdad 4
Cairo 4
Campinas 4
Casagiove 4
Curitiba 4
Da Nang 4
Dakar 4
Dhaka 4
Johannesburg 4
Lauterbourg 4
Lido di Ostia 4
Lucca 4
Mexico City 4
Milwaukee 4
Nairobi 4
Ottawa 4
Padova 4
Perugia 4
Piacenza 4
Rosario 4
Santiago de Cali 4
Sestu 4
Seveso 4
Stockholm 4
Verona 4
Abidjan 3
Alghero 3
Amman 3
Aosta 3
Araxá 3
Arica 3
Asunción 3
Atlanta 3
Totale 1.822
Nome #
Gramática española. Niveles A1-C2 242
Ejercicios de gramática española para italófonos 228
Gramática española. Niveles A1-C2 186
"Aires de familia": la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 177
NOTTI LUGUBRI 123
Noiatri zeneixi semmo coscì? (Los genoveses somos así), o la especialización dialectal del cocoliche escénico 81
Noiatri Zeneixi Semmo Coscì… (Los genoveses somos así) 80
Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta centroamericana 79
"Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre Beatriz y los cuerpos celestes de Lucía Extebarría" y en “La via per Berlino” (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 75
"Apuntes sobre la traducción teatral: Mujeres soñaron caballos, de Daniel Veronese" 62
"Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho" 61
Apuntes sobre la traducción teatral: «Mujeres soñaron caballos» de Daniel Veronese 61
"Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica" 58
"Apuntes acerca del error en la traducción y su evaluación" 56
Tira cómica y traducción. El caso de I. Pereyra de Roberto Fontanarrosa 55
Tira cómica y traducción: el caso de "I. Pereyra" de Roberto Fontanarrosa 55
"La enseñanza de la lengua española en los Diplomas Universitarios para Traductores" 53
"Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos" 53
In viaggio. Esperienze e racconti da e per l'Europa 48
"Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica" 47
"Las palabras dibujan varios mundos" 46
"Il regno di questa terra, Il regno di questo mondo". La mirada de los sujetos marginados en las traducciones italianas de "El reino de este mundo" de Alejo Carpentier 46
Anotaciones sobre la unidad didáctica de traducción para estudiantes italófonos 45
A la sombra de Babel. Signos y contextos de la integración 44
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 44
La norma, le norme. Il concetto di correttezza e unità linguistica nella didattica dello spagnolo 43
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 42
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 42
Análisis textual y traducción literaria: una propuesta didáctica 40
Representación y deseo en la narrativa contemporánea cubana: Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 40
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 40
"Ho mesclado palabras italianas, castiglianas y sardas". La lengua del recuerdo en Oltremare y Vincendo l’ombra de Mariangela Sedda 40
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 39
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 39
Actas del primer ciclo "ADELE" 2011-2012. Curso de formación para profesores de E/LE. Actualización en Didáctica del Español Lengua Extranjera. Espacios de intercambio y formación 39
El español de la Empresa para italófonos 39
Palabras en su tinta 38
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 38
La traducción especializada. Arte y traducción 37
El Instituto Italo-latinoamericano, in "La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia" 37
Los estudiantes hispanohablantes en la escuela italiana: una oportunidad de enriquecimiento mutuo 37
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 36
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 36
Aires de familia: la lengua narrativa de Horacio Castellanos Moya en los recorridos de la identidad centroamericana y su traducción al italiano 36
Apuntes acerca del error en la Traducción y su evaluación 35
Recursos en línea español-italiano en ámbito económico: una herramienta didáctica para EFE (Español para Fines Específicos) 35
El español de la empresa para italófonos 34
Il dono della multiculturalità: appunti sull'insegnamento delle letterature in lingua spagnola 33
Las fronteras de la traducción en la didáctica del español para fines específicos. El caso de los estudiantes universitarios italófonos 33
Elementos culturales y traducción literaria: problemas y dificultades en Hombres de maíz de M.A. Asturias 33
Modernismo y traducción: un enfoque americano 33
Lengua de la norma y jerga juvenil. Apuntes sobre "Beatriz y los cuerpo celestes" de Lucía Etxebarría y "La via per Berlino" (Compleanno dell'iguana) de Silvia Ballestra 32
La didattica della letteratura nella pluralità culturale del mondo ispanofono 32
“Centroamérica, tan pequeña ... tan grande”. La patrimonialización de la identidad cultural en la oferta turística centroamericana 32
La publicación y los estudios de obras centroamericanas en Italia - El Instituto Italo-Latinoamericano 32
Digressioni gastronomiche sul romanzo poliziesco: il caso di Pepe Carvalho 31
Representación y deseo. Lorenzo Lunar y Ronaldo Menéndez 30
La scrittura della trasgressione nei racconti di Silvina Ocampo 30
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 29
La traducción especializada. Arte y traducción 28
Elecciones traductivas entre ritmo y funcionalidad. La traducción italiana de «Hombres de maíz» de M.Á. Asturias 28
Palabras en su tinta: ejercicios de léxico para italianos 28
Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE 27
Construyendo oportunidades de aprendizaje: la competencia instrumental/documental del profesor en el aula de traducción de EFE (español para fines específicos) 25
Las palabras dibujan varios mundos 24
Recursos de documentación en línea para la traducción de textos turísticos: una herramienta didáctica 22
Totale 3.509
Categoria #
all - tutte 20.240
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 20.240


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202342 0 0 0 3 0 1 0 2 4 6 13 13
2023/2024182 14 0 6 2 7 10 17 7 13 57 17 32
2024/20251.243 28 32 39 43 93 52 36 105 134 61 283 337
2025/20262.042 164 39 120 122 250 167 250 149 360 324 97 0
Totale 3.509